1145---One-piece-[Sub]-1080p_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,980 --> 00:00:35,320
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>
2
00:00:29,980 --> 00:00:35,320
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,370
<i>Това бъдеще</i>
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,370
<i>sono mirai wa</i>
5
00:00:38,910 --> 00:00:45,040
<i>Замъглено, изцапано с цвят</i>
6
00:00:38,910 --> 00:00:45,040
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>
7
00:00:45,080 --> 00:00:51,050
<i>Червено, което заличи дори светлината</i>
на лятото
8
00:00:45,080 --> 00:00:51,050
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>
9
00:00:51,880 --> 00:00:58,300
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>
10
00:00:51,880 --> 00:00:58,300
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>
11
00:00:58,350 --> 00:01:05,060
<i>Освободи замръзналите си крака</i>
12
00:00:58,350 --> 00:01:05,060
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>
13
00:01:05,100 --> 00:01:11,360
<i>По-добре, отколкото да се изплъзнеш
от красивите лъжи</i>
14
00:01:05,100 --> 00:01:11,360
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>
15
00:01:11,820 --> 00:01:14,820
<i>Тези безбройни сутрини</i>
16
00:01:11,820 --> 00:01:14,820
<i>nandome no asa</i>
17
00:01:14,860 --> 00:01:17,910
<i>Разменяме нашите свещени мечти</i>
18
00:01:14,860 --> 00:01:17,910
<i>chikai to hikikaeru yo</i>
19
00:01:17,950 --> 00:01:24,870
<i>В замяна на обет</i>
20
00:01:17,950 --> 00:01:24,870
<i>bokura ga miteita yume</i>
21
00:01:42,510 --> 00:01:45,100
<i>За да спрем излъчването на Вегапънк,</i>
22
00:01:45,140 --> 00:01:50,020
<i>Петимата старейшини слязоха на Егхед
в гротескните си форми.</i>
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,420
Да тръгваме!
24
00:02:21,760 --> 00:02:24,890
Слънчев трион!
25
00:02:38,740 --> 00:02:41,700
О?! Гигантски старци!
26
00:02:44,790 --> 00:02:47,410
Отдавна не сме се виждали, Слама!
27
00:02:47,540 --> 00:02:50,000
Не можехме просто да стоим и дойдохме
да те видим!
28
00:02:59,300 --> 00:03:01,260
Най-накрая те намерихме!
29
00:03:01,390 --> 00:03:04,220
Изглеждаш добре, Слама!
30
00:03:04,350 --> 00:03:06,680
Минаха две години!
31
00:03:07,600 --> 00:03:10,140
Гигантски старци!
32
00:03:13,770 --> 00:03:18,280
<i>"Приятели се бият заедно! Луфи и
воините на Елбаф"</i>
33
00:03:36,590 --> 00:03:38,460
Какво е това?
34
00:03:44,050 --> 00:03:46,100
Какво невероятно Хаки!
35
00:03:46,470 --> 00:03:49,890
По-добре да се измъкваме оттук бързо!
36
00:03:59,070 --> 00:04:02,400
Зоро! Сега е решено! Да тръгваме!
37
00:04:05,200 --> 00:04:06,450
Той не е победен...
38
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
<i>Джинбей!</i>
39
00:04:43,950 --> 00:04:45,320
<i>Санджи?!</i>
40
00:04:46,660 --> 00:04:48,580
Оправи ли се с този идиот вече?
41
00:04:51,950 --> 00:04:52,830
Сега ще го направя!
42
00:04:54,660 --> 00:04:57,290
Да тръгваме, Зоро! Ти победи!
43
00:05:05,260 --> 00:05:07,340
Съжалявам, Роб Лучи...
44
00:05:09,600 --> 00:05:11,310
Карате на рибоците!
45
00:05:12,060 --> 00:05:14,310
Пет хиляди тухли...
46
00:05:14,350 --> 00:05:15,890
...Котлет!
47
00:05:45,090 --> 00:05:47,930
Шифър Пол "Аегис" Нула...
48
00:05:48,930 --> 00:05:50,390
Роб Лучи.
49
00:05:51,100 --> 00:05:53,010
Къде е Йорк?
50
00:05:54,680 --> 00:05:56,060
Трябва да побързаме!
51
00:05:56,890 --> 00:05:57,690
Хей...
52
00:05:58,440 --> 00:05:59,770
Какво, по дяволите, е това?!
53
00:06:00,900 --> 00:06:02,270
Отговори ми.
54
00:06:02,770 --> 00:06:04,780
Къде е Йорк?
55
00:06:12,450 --> 00:06:17,580
Йорк все още е държан в плен
в контролната зала на четвъртия етаж
в сграда А.
56
00:06:19,710 --> 00:06:22,210
Двамата, които току-що избягаха
оттук...
57
00:06:22,250 --> 00:06:25,050
...бяха Ророноа Зоро
и "Първият син на морето" Джимбе.
58
00:06:25,760 --> 00:06:29,380
И петима от Сламените шапки
59
00:06:29,930 --> 00:06:31,850
и двама Вегапънка...
60
00:06:31,890 --> 00:06:35,220
...се готвят да избягат през задния
вход на Лабофазата.
61
00:06:36,640 --> 00:06:40,270
Има също 85 агенти на Cipher Pol
62
00:06:40,310 --> 00:06:43,020
и четири Серафима в мазето
на лабораторията.
63
00:06:43,690 --> 00:06:47,190
Предаването на Вегапънк ще продължи
след шест минути.
64
00:06:59,460 --> 00:07:01,250
Браво.
65
00:07:01,750 --> 00:07:04,040
Нямам повече въпроси към теб.
66
00:07:09,840 --> 00:07:10,930
Още нещо...!
67
00:07:12,890 --> 00:07:17,350
Моят сериозно ранен партньор
все още трябва да е в контролната зала.
68
00:07:19,430 --> 00:07:21,850
Моля, пощадете го!
69
00:07:22,770 --> 00:07:24,230
Това ще се окаже трудно...
70
00:07:27,570 --> 00:07:31,910
Насекомите понякога биват смачкани
въпреки най-добрите усилия.
71
00:07:40,660 --> 00:07:42,620
Ти си толкова...
72
00:07:42,960 --> 00:07:44,500
...силен както винаги!
73
00:07:45,170 --> 00:07:47,340
Гигантски старци!
74
00:07:47,460 --> 00:07:49,050
Сламена шапка!
75
00:07:49,090 --> 00:07:52,130
Едва те познах!
76
00:07:54,300 --> 00:07:58,890
Откъде знаете външния вид на
бога на легендите на Елбаф?!
77
00:07:58,930 --> 00:08:02,890
Тази форма! Толкова сме щастливи
да я видим!
78
00:08:07,190 --> 00:08:10,740
Не знам за какво говорите,
но да поговорим по-късно!
79
00:08:18,700 --> 00:08:20,370
Гигантите!
80
00:08:20,790 --> 00:08:23,250
Това е неприятна комбинация!
81
00:08:24,290 --> 00:08:26,630
Те са огромни!
82
00:08:26,670 --> 00:08:29,840
Точно като дивите зверове
в горите на Елбаф!
83
00:08:30,590 --> 00:08:31,840
Старецо!
84
00:08:31,880 --> 00:08:35,930
Не искаме да се бием!
Трябва да избягаме!
85
00:08:36,050 --> 00:08:38,140
Да, знаем това!
86
00:08:38,180 --> 00:08:40,140
Току-що срещнахме Санджи!
87
00:08:40,270 --> 00:08:40,810
Какво?!
88
00:08:40,930 --> 00:08:45,020
Той каза: "Когато срещнете Луфи,
бягайте към задната част на острова"!
89
00:08:46,060 --> 00:08:48,520
Дори! Броги! Разчитам на вас!
90
00:08:49,070 --> 00:08:49,860
Да!
91
00:08:49,980 --> 00:08:51,990
До скоро!
92
00:08:52,990 --> 00:08:58,240
Четохме за вас във вестника
и дойдохме да ви помогнем да избягате!
93
00:08:58,280 --> 00:09:02,500
Пишеше, че сте заобиколени
от флота!
94
00:09:02,620 --> 00:09:03,830
Вестника?
95
00:09:04,160 --> 00:09:09,040
Да, пишеше, че Сламената шапка
Луфи е главен злодей...
96
00:09:09,090 --> 00:09:12,920
...държащ Вегапънк като заложник!
97
00:09:14,920 --> 00:09:18,220
Това ли съобщават?!
98
00:09:18,260 --> 00:09:20,310
Колко смешно!
99
00:09:22,140 --> 00:09:25,140
НАМИ, УСОП И ДРУГИТЕ
ЗОРО, ДЖИМБЕ
100
00:09:22,930 --> 00:09:26,560
<i>Егхед, заобиколен от флота.</i>
101
00:09:25,190 --> 00:09:28,940
ЛУФИ И ДРУГИТЕ
НАСТОЯЩО МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
102
00:09:26,600 --> 00:09:30,690
<i>Ето как Шапките на сламените
сега са разпръснати.</i>
103
00:09:28,980 --> 00:09:32,650
ЦЕЛ! ЕЛБАФСКИ КОРАБ
САНДЖИ И ВЕГАПЪНК
104
00:09:31,230 --> 00:09:34,570
Да се върнем на кораба тогава!
105
00:09:32,690 --> 00:09:34,490
БОНИ И ДРУГИТЕ
106
00:09:34,610 --> 00:09:37,030
Трябва да уведомя всички!
107
00:09:47,540 --> 00:09:48,540
Какво по дяволите?!
108
00:09:58,090 --> 00:10:01,390
Изглежда, че Босовете са успели
да се срещнат със Сламената шапка!
109
00:10:01,430 --> 00:10:04,600
Върнете се на кораба! Да се
измъкнем оттук!
110
00:10:04,720 --> 00:10:06,770
Да!
111
00:10:06,890 --> 00:10:09,230
Просто трябва да избягаме с тях!
112
00:10:09,270 --> 00:10:12,520
Дори да нападнем военноморски
кораби, така или иначе няма съкровище!
113
00:10:12,650 --> 00:10:13,820
Прав си!
114
00:10:17,570 --> 00:10:18,700
По дяволите!
115
00:10:19,780 --> 00:10:21,660
Това сигнал за бягство ли е?!
116
00:10:22,950 --> 00:10:24,740
Това не е добре.
117
00:10:24,790 --> 00:10:27,410
Трябва също да подам сигнал за
тревога.
118
00:10:28,120 --> 00:10:29,920
За да ги предупредя да не бягат!
119
00:11:01,200 --> 00:11:03,030
Островът отново се вълнува!
120
00:11:06,200 --> 00:11:06,870
Хей!
121
00:11:08,620 --> 00:11:10,250
Колко мощна е тази Хаки?!
122
00:11:34,360 --> 00:11:36,480
Какво?!
123
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Какво?!
124
00:12:05,300 --> 00:12:07,220
Очите ми! Шапката ми!
125
00:12:07,260 --> 00:12:09,140
Вземете ги за мен, старци!
126
00:12:20,650 --> 00:12:24,160
О, това беше изненадващо...
Почти ги загубих!
127
00:12:25,200 --> 00:12:26,530
Ето.
128
00:12:33,370 --> 00:12:35,580
Добре ли си, Сламена шапка?!
129
00:12:35,710 --> 00:12:37,210
Имаш ли всичко?
130
00:12:37,340 --> 00:12:39,630
Да, благодаря.
131
00:12:39,670 --> 00:12:41,920
Мисля, че това е всичко.
132
00:12:47,010 --> 00:12:48,180
Виждаш ли, всичко е наред!
133
00:12:50,310 --> 00:12:53,020
Имаш смешно тяло сега!
134
00:12:53,140 --> 00:12:56,020
Изглеждаш по-силен от преди.
135
00:12:56,150 --> 00:12:57,230
Наистина ли?!
136
00:12:57,940 --> 00:12:59,190
Както и да е...
137
00:12:59,610 --> 00:13:00,690
Да...
138
00:13:01,190 --> 00:13:03,650
Този Цвят на върховния крал реве...
139
00:13:17,210 --> 00:13:19,000
Вие насекоми...
140
00:13:19,130 --> 00:13:21,420
Кой е той?
141
00:13:21,550 --> 00:13:24,220
Той е арогантен човек от
Световното правителство!
142
00:13:24,630 --> 00:13:26,760
Маймуна Д. Луфи...
143
00:13:27,550 --> 00:13:31,010
За да се уверя, че няма да се
върнеш в първоначалния си вид,
144
00:13:31,060 --> 00:13:33,310
Ще те насека!
145
00:13:38,770 --> 00:13:39,810
Броги!
146
00:13:39,940 --> 00:13:40,900
Да!
147
00:13:43,860 --> 00:13:45,950
Свалин Слънчев щит!
148
00:13:52,330 --> 00:13:54,580
Ти, с когото споделяме вечна съдба.
149
00:13:54,620 --> 00:13:58,000
Имате ли представа кой е той?!
150
00:13:58,920 --> 00:13:59,830
Да!
151
00:13:59,960 --> 00:14:01,210
Разбира се!
152
00:14:01,590 --> 00:14:02,460
Той е наш приятел!
153
00:14:05,130 --> 00:14:06,720
Skilja Split!
154
00:14:18,640 --> 00:14:20,150
Ваш приятел?
155
00:14:20,190 --> 00:14:21,400
Глупости.
156
00:14:21,940 --> 00:14:27,280
Не ме интересува връзката между
натрупани насекоми...
157
00:14:29,530 --> 00:14:31,740
Но докато все още го наричат така,
158
00:14:32,660 --> 00:14:34,290
Трябва да го унищожа!
159
00:14:38,460 --> 00:14:40,540
От световната история...
160
00:14:41,830 --> 00:14:42,880
...завинаги!
161
00:14:44,460 --> 00:14:47,050
Те трябва да са отровни! Не ги пипайте!
162
00:15:03,860 --> 00:15:05,070
Боя!
163
00:15:05,860 --> 00:15:06,940
Боя!
164
00:15:09,110 --> 00:15:10,910
Атака!
165
00:15:16,490 --> 00:15:18,620
Атака!
166
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
Атака!
167
00:15:36,140 --> 00:15:37,930
Можете да си върнете отровните топки!
168
00:15:43,350 --> 00:15:46,440
Какво?! Те избухнаха!
169
00:15:49,240 --> 00:15:53,070
Босове!
Огънят ще блокира гората!
170
00:15:53,200 --> 00:15:54,320
Добре, тръгваме!
171
00:15:54,450 --> 00:15:55,870
Бяха разкъсани на парчета!
172
00:15:56,780 --> 00:15:58,410
Да вървим, да вървим!
173
00:15:58,450 --> 00:16:01,210
Те са живи, защото са безсмъртни!
174
00:16:07,340 --> 00:16:09,170
Какво искаш да кажеш, че са безсмъртни?
175
00:16:09,300 --> 00:16:13,300
Не знам!
Каквото и да направя, те ще се възстановят!
176
00:16:13,430 --> 00:16:17,930
Никога не съм чувал за подобна способност
или за раса, която я притежава!
177
00:16:34,450 --> 00:16:36,320
По-добре да се махнем!
178
00:16:37,780 --> 00:16:38,990
Бягайте!
179
00:16:41,410 --> 00:16:43,370
Едно, две, три!
180
00:16:45,330 --> 00:16:47,000
Едно, две, три!
181
00:16:48,710 --> 00:16:50,300
Едно, две, три!
182
00:16:57,510 --> 00:16:59,930
Това ли е всичко, което имате?!
183
00:17:00,060 --> 00:17:01,850
Защо не дърпате?!
184
00:17:01,970 --> 00:17:04,140
Ами, аз... ъм... знаеш, така че...
185
00:17:04,640 --> 00:17:07,020
Какво мърмориш?!
Просто го направи!
186
00:17:07,150 --> 00:17:09,070
По-малко приказки, повече действия!
187
00:17:09,190 --> 00:17:10,440
Това е невъзможно!
188
00:17:10,570 --> 00:17:12,150
Спри да хленчиш!
189
00:17:12,190 --> 00:17:13,740
Едно, две, три!
190
00:17:16,530 --> 00:17:18,620
То се помръдна малко!
191
00:17:19,080 --> 00:17:21,200
Добре, почти сме там!
192
00:17:21,330 --> 00:17:23,580
Казах, и ти помогни!
193
00:17:23,700 --> 00:17:25,580
Побързайте, Джинбе! Зоро!
194
00:17:25,710 --> 00:17:27,790
Да, веднага идваме!
195
00:17:31,130 --> 00:17:33,460
Хей, забавяме се.
196
00:17:33,590 --> 00:17:34,880
Тогава...!
197
00:17:39,850 --> 00:17:42,520
По-бързо е просто да тичаме!
198
00:17:46,480 --> 00:17:47,810
Почти сме там.
199
00:17:54,940 --> 00:17:56,450
Хей, виж това!
200
00:17:57,860 --> 00:17:58,910
Пред кораба!
201
00:18:02,410 --> 00:18:05,370
Няма да ви позволим да се качите
на кораба, Джуери Бони!
202
00:18:11,130 --> 00:18:13,000
Имам лошо предчувствие.
203
00:18:15,460 --> 00:18:17,590
<i>Няма ли да го изпиеш, Стела?</i>
204
00:18:18,430 --> 00:18:20,050
<i>Часовникът тиктака.</i>
205
00:18:20,180 --> 00:18:22,100
<i>Мм-хм, знам.</i>
206
00:18:23,260 --> 00:18:24,430
<i>Ауч!</i>
207
00:18:24,930 --> 00:18:26,600
<i>Добре ли си, Стела?</i>
208
00:18:26,730 --> 00:18:28,310
<i>Много е горещо!</i>
209
00:18:28,350 --> 00:18:30,690
<i>Малко си изгорих езика...</i>
210
00:18:30,810 --> 00:18:34,360
Какво са намислили?
211
00:18:34,400 --> 00:18:36,570
Развържете ме! Махнете това!
212
00:18:37,070 --> 00:18:40,160
Развържете ме вече! Развържете
ме веднага!
213
00:18:40,280 --> 00:18:42,280
Вдига много шум.
214
00:18:42,910 --> 00:18:45,240
Помълчи малко там.
215
00:18:45,370 --> 00:18:47,710
Развържете ме!
216
00:18:58,550 --> 00:19:00,800
Има чудовище!
217
00:19:00,930 --> 00:19:03,640
Къде е стаята на монитора?
218
00:19:03,760 --> 00:19:05,390
То проговори!
219
00:19:05,430 --> 00:19:08,020
Кой си ти?! Махай се!
220
00:19:15,860 --> 00:19:18,780
Кизару-<i>сан</i>!
Моля, позволете ми да ви помогна!
221
00:19:18,820 --> 00:19:20,320
Покажете ми раната си!
222
00:19:21,160 --> 00:19:23,160
Има рана...
223
00:19:23,700 --> 00:19:25,580
Дълбока е...
224
00:19:25,700 --> 00:19:29,620
Тогава позволете ми да ви окажа
първа помощ! Къде ви боли?!
225
00:19:31,210 --> 00:19:34,670
Нека просто си почина сега...
226
00:19:43,930 --> 00:19:45,760
<i>Джойбой.</i>
227
00:20:10,200 --> 00:20:13,210
Не позволявайте на елбафския кораб
да отплава!
228
00:20:13,330 --> 00:20:14,250
Да!
229
00:20:46,780 --> 00:20:49,740
<i>Това е северозападният бряг
на Егхед!</i>
230
00:20:49,790 --> 00:20:54,170
<i>Има нещо
много по-голямо от Гигантите!</i>
231
00:20:56,500 --> 00:20:58,420
Огънят изобщо не го притеснява!
232
00:21:01,260 --> 00:21:03,630
<i>Гигантското същество в огъня...</i>
233
00:21:04,090 --> 00:21:06,050
<i>...сякаш стене...</i>
234
00:21:15,100 --> 00:21:16,810
<i>Съжалявам...</i>
235
00:21:20,150 --> 00:21:23,360
<i>Съжалявам, Джойбой...</i>
236
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
237
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
238
00:21:37,540 --> 00:21:41,710
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>
239
00:21:37,540 --> 00:21:41,710
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>
240
00:21:41,750 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
241
00:21:41,750 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
242
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
243
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
244
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>
245
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>Не Не Не Не Не норенай</i>
246
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>Всички заседнали на място,
дори не можем да танцуваме или да се движим</i>
247
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>кобиритсуичатте моу одоренай</i>
248
00:21:57,810 --> 00:22:02,020
<i>Чувстваме се толкова добре в главата
Въпреки че отново нямаме късмет</i>
249
00:21:57,810 --> 00:22:02,020
<i>атама Feel so good,
мата Unlucky демо</i>
250
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>Хвърлете малко кола
И просто отминете тези страхове</i>
251
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>Издухай тази слаба душа, корай!</i>
252
00:22:06,150 --> 00:22:10,280
<i>Хей, момчета и момичета! Всички
сте добре</i>
253
00:22:06,150 --> 00:22:10,280
<i>Хей, вие момчета и момичета!
Ти си добър човек</i>
254
00:22:10,320 --> 00:22:13,160
<i>Хей, вие момчета и момичета!</i>
255
00:22:10,320 --> 00:22:13,160
<i>Хей, вие момчета и момичета!</i>
256
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>Неуспешно осъществени актуализации
Писна ми от това</i>
257
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>
258
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>Бяхте ли на прав път до вчера?</i>
259
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>kinou made nara seikai?</i>
260
00:22:19,670 --> 00:22:24,460
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай,
бягай, бягай
Бягай, бягай, бягай...</i>
261
00:22:19,670 --> 00:22:24,460
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>
262
00:22:26,010 --> 00:22:29,510
<i>"Готов или не?"</i>
263
00:22:26,010 --> 00:22:29,510
<i>mo i kai</i>
264
00:22:29,550 --> 00:22:32,140
<i>Всичко готово ли е? Можеш ли да
танцуваш или не?</i>
265
00:22:29,550 --> 00:22:32,140
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>
266
00:22:32,180 --> 00:22:34,390
<i>Всичко се разпада в тези времена</i>
267
00:22:32,180 --> 00:22:34,390
<i>bukkowareteru kono jidai</i>
268
00:22:34,430 --> 00:22:37,940
<i>"Идвам!"</i>
269
00:22:34,430 --> 00:22:37,940
<i>mo i yo</i>
270
00:22:38,100 --> 00:22:40,400
<i>Разпространявайки се от тук
Падай в света</i>
271
00:22:38,100 --> 00:22:40,400
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>
272
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>Освободен на свободна и открита сцена</i>
273
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>
274
00:22:42,690 --> 00:22:45,110
<i>Глава във вряща тенджера, толкова
пънк!!!!!! Няма начин!!!</i>
275
00:22:42,690 --> 00:22:45,110
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!!
No way!!!</i>
276
00:22:45,150 --> 00:22:46,990
<i>Не мога повече да чакам
Отдавам се на глупав танц</i>
277
00:22:45,150 --> 00:22:46,990
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>
278
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>Допаминът прелива</i>
279
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>afuredasu dopamin</i>
280
00:22:49,070 --> 00:22:51,120
<i>Самотни хора се събират,
общуват в песен</i>
281
00:22:49,070 --> 00:22:51,120
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>
282
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>
283
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>pipipi papapapapatteru</i>
284
00:22:53,410 --> 00:22:55,200
<i>Още сме силни, няма да ни унищожат</i>
285
00:22:53,410 --> 00:22:55,200
<i>mada mada mada horobinai</i>
286
00:22:55,240 --> 00:22:57,620
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>
287
00:22:55,240 --> 00:22:57,620
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>
288
00:22:57,660 --> 00:23:00,000
<i>Целият смях се усеща като сън</i>
289
00:22:57,660 --> 00:23:00,000
<i>uso mitai ni waratteru</i>
290
00:23:04,500 --> 00:23:07,210
Аз съм корабният лекар на
Пиратите на сламената шапка, Чопър!
291
00:23:07,260 --> 00:23:11,640
Ще направя спешна статия за Лучи
и Cipher Pol "Aigis" Zero!
292
00:23:11,760 --> 00:23:12,850
Тотем?
293
00:23:12,970 --> 00:23:14,180
Не, Cipher Pol!
294
00:23:14,310 --> 00:23:15,350
"Aigis" Морков?
295
00:23:15,470 --> 00:23:19,230
Не, "Aigis" Zero!
Сериозно ли приемаш това, Морков?!
296
00:23:19,640 --> 00:23:21,190
В следващия епизод на One Piece!
297
00:23:21,230 --> 00:23:25,820
"Преглед на приключенията на д-р
Чопър - Маскарад на предателите-"
298
00:23:25,860 --> 00:23:27,940
Мога да се справя с това!